Fe

¿Está bien que se lea la biblia protestante?

a5
Escrito por Padre Henry Vargas

La palabra Biblia viene del griego “Biblos”, que a su vez significa libros ó conjunto de libros. Pero la biblia no son unos libros cualquiera, son libros inspirados por Dios. Y a la lista de estos libros se le llama canon bíblico. El canon de la Biblia empezó a ser definido en el Concilio de Roma, en el año 382, bajo la autoridad del Papa Dámaso I. Después se confirmó en el Concilio de Hipona en el 393 y en el Concilio de Cartago en el 397.

Estos libros están agrupados, como bien lo sabemos, en dos partes: El Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento. Estos testamentos son las maneras de relacionarse Dios con su pueblo, y viceversa, antes y después de Cristo.

El Antiguo Testamento estaba conformado por dos grupos de libros o dos cánones o listas. El primer canon era una lista de 46 libros (El canon Alejandrino o la llamada versión de los 70), y el segundo grupo de libros  o lista contenía sólo 39 libros (El canon palestinense o canon hebreo). El canon palestinense o hebreo excluía 7 libros del canon Alejandrino. ¿Cuáles son estos libros? Los libros llamados deuterocanónicos: 1 y 2 Macabeos, Tobías, Judit, Baruc, Sabiduría, y Eclesiástico o Sirácida.

Después de Cristo, pocos años después de Él, se redactó el Nuevo Testamento; el cual está conformado por 27 libros, escrito en su totalidad en griego.

De los textos originales (griego, hebreo, arameo) la biblia se tradujo al latín y del latín a todas las demás lenguas. La primera Biblia completa en español (sus 73 libros) es la Biblia Alfonsina (impresa en el año 1280), patrocinada por el rey Alfonso X, más conocido como Alfonso el sabio.

Luego vinieron las biblias protestantes. Primero apareció la de Martín Lutero (1534), la de Casiodoro de Reina (1569) y la de Cipriano de Valera (1602); esta última versión es más conocida como la Biblia Reina-Valera.

Y aquí entramos ya en la cuestión que nos atañe. ¿Hay que aceptar las biblias protestantes? ¿Las biblias protestantes son dignas de confianza? ¿Está bien que una persona no protestante lea alguna biblia protestante? La respuesta es total y radicalmente negativa. Leer la biblia protestante ni es prudente, ni es sensato, ni es necesario; es decir no es conveniente. ¿Por qué? Principalmente por cinco motivos.

A.- LAS BIBLIAS PROTESTANTES HAN DESCARTADO LOS LIBROS DEUTEROCANÓNICOS. Las biblias protestantes han tenido en cuenta sólo los 39 libros del canon palestinense o hebreo. Los apóstoles, sus discípulos y los concilios sí han aceptado y tenido en cuenta unánimemente los libros deuterocanónicos.

Si los Apóstoles, los autores de los 27 libros del Nuevo Testamento y la Iglesia primitiva tuvieron en cuenta los 46 libros del Antiguo Testamento es porque ellos los consideraban libros inspirados o sagrados.

Como la versión de los setenta del Antiguo Testamento o Canon alejandrino era ampliamente conocida, al ser escrita en griego, los Apóstoles de Jesús, en la redacción del Nuevo Testamento, tuvieron en cuenta sus libros, incluyendo los libros deuterocanónicos.

Veamos algunos ejemplos de esto: Tenemos Hebreos 11, 35 que hace referencia y/o cita a 2 Macabeos 7, 1-29; Hebreos 11, 38 que hace referencia a 1 Macabeos 2, 28-30 y 2 Macabeos 5, 27; Juan 10, 22-23 que hace referencia a 1 Macabeos 4, 52-59;  Romanos 1, 18-32 que hace referencia a Sabiduría 13, 1-9; 1 Pedro 1, 6-7 que hace referencia a Sabiduría 3, 5-6; Apocalipsis 21, 18 que hace referencia a Tobías 13, 16-17; Romanos 11, 33 que hace referencia a Judit 8, 14; 1 Corintios 10, 20 que hace referencia a Baruc 4, 7, etc…

B.- LAS BIBLIAS PROTESTANTES CARECEN DE NOTAS. Esto es debido al principio del libre examen. ¿Y por qué las biblias protestantes no tienen notas explicativas? Porque cada persona debe interpretar la Biblia de acuerdo a lo que le “inspire” el Espíritu Santo. ¿Qué quiere decir esto? Según los protestantes las notas explicativas coartarían la libertad de interpretación. Ya se imaginan pues el desorden que se crea; hecho que explica la existencia de las tantísimas sectas protestantes.

En el mundo protestante, pues, no tiene cabida un magisterio único y oficial que confluya en una única hermenéutica (interpretar un texto para fijar su verdadero sentido) de cara a tener una sana y única exégesis de la Sagrada Escritura. Cabe señalar que Lutero, quien carecía de una buena formación teológica y/o bíblica, buscaba darle una interpretación propia a la Biblia y por tanto promulgaba la libre interpretación de la Sagrada Escritura. ¿Pero es el olfato personal el criterio último para relacionarnos debidamente con la palabra de Dios? Desde luego que no.

Los protestantes se contradicen con este punto, pues el principio del libre examen o de libre interpretación debería entonces también prohibir lo que los líderes protestantes digan públicamente. Si cada quien debe interpretar la Sagrada Escritura a su manera entonces tampoco debería haber “predicadores”, como tampoco deberían existir las facultades protestantes de teología o escuelas de Biblia.

C.- LAS TRADUCCIONES PROTESTANTES TIENEN ERRORES INTENCIONADOS. Lutero y la doctrina protestante dicen que hay que tener en cuenta la sola escritura; pero lo dice seguramente de la escritura que es manipulada por ellos para sustentar o fundamentar sus doctrinas. ¿Por qué apareció la biblia Reina-Valera en español cuando ya existía la Biblia católica en español? La cuestión con las Biblias protestantes está en que ellos han hecho sus traducciones de modo parcial, llevando “el agua a su propio molino”.

Veamos algunos ejemplos:

1.- “Pues de no esperar que los soldados caídos resucitarían, habría sido superfluo y necio rogar por los muertos” (2 M 12, 44). Lutero al quitar los libros de los Macabeos le fue más fácil negar la realidad del purgatorio ya que el texto de los Macabeos, antes citado, da por supuesto que existe una purificación después de la muerte.

2.- “Alégrate, llena de gracia” (Lc 1, 28). La biblia protestante dice “Salve, muy favorecida del Señor”. Con esta traducción se niega la virginidad perpetua de María.

3.- “Tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia” (Mt 16, 18). Y las biblias protestantes dicen: “Tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia” (en las versiones Reina-Valera Actualizada (1989), Reina-Valera Revisada (1960) y Reina-Valera Actualizada (1995). Con esta traducción se niega la voluntad de Jesús de edificar su Iglesia sobre el apóstol Simón, llamado por Jesús, Pedro o piedra.

4.- “Os alabo porque en todas las cosas os acordáis de mi y conserváis las tradiciones tal como os las he transmitido” (1 Cor 11, 2; 2 Tes 2, 15). Y la biblia protestante cambia la palabra “Tradiciones”, por la palabra “Instrucciones” o doctrinas”. Con esta traducción se niega la Sagrada Tradición, aunque esté al plural. La Tradición es uno de los modos de la transmisión del evangelio.

5.- San Pablo pone “Y está dividido” (1 Cor 7, 33). La biblia protestante simplemente pone: “Pero el casado tiene cuidado de la cosas del mundo, y de cómo agradar a su mujer”. La biblia protestante quita las palabras “y está dividido”, para negar uno de los fundamentos del celibato.

6.- “Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe…” (Rm 3, 28). Y Lutero añadió la palabra “solamente” después de la palabra “justificado”. Aquí se niegan la importancia de la gracia de Dios y de las obras.

7.- Los protestantes, además, niegan el culto a los santos teniendo como referencia las imágenes, basándose en versículos de la biblia interpretados por ellos. Lo que ellos no entienden es que en la Iglesia no se adoran ni a los santos ni, mucho menos, a sus imágenes; como tampoco la devoción a los santos busca sustituir a Dios.

8.- “Y al orar, no charléis mucho, como los gentiles, que se figuran que por su palabrería van a ser escuchados” (Mt 6, 7). Y la biblia Reina-Valera dice: “Y orando, no uséis vanas repeticiones…”. Esta modificación se hace con el fin de negar, por ejemplo, los rezos como el Santo Rosario.

D.- HAY CONTRADICCIONES ENTRE LAS MISMAS BIBLIAS PROTESTANTES. Una misma cita la traducen de diferentes maneras.  Citemos algunos casos.

1.- “Cuando entró a donde ella estaba, (el ángel Gabriel) dijo: “¡Te saludo, muy favorecida! El Señor está contigo, bendita tú entre las mujeres” (Lc 1, 28). Versión Reina-Valera (de 1909), en la Reina-Valera (1960) y la Reina-Valera (1995). En la versión Reina-Valera (1989) se omiten las palabras “bendita tú entre las mujeres”.

2.-  En relación a Mateo 16, 18 está esta otra traducción: “Tú eres Pedro, y sobre esta piedra pequeña edificaré mi iglesia”.

E.- LAS BIBLIAS PROTESTANTES OMITEN ALGUNOS VERSÍCULOS. Es el caso, entre otros, de la versión Dios habla hoy y de la Biblia de los Testigos de Jehová. Estas biblias omiten, por ejemplo, los siguientes versículos: De Mateo 17, 21; 18, 11; 23,14. De Marcos 7, 16; 9, 44; 9, 46; 11, 26; 15,28. De Lucas 17, 36; 23, 17. De Juan 5, 4. De Hechos 8, 37; 15, 34; 24, 7; 28,29. De la versión Reina – Valera falta 1 Juan 5, 7. 

En definitiva, los protestantes y sus biblias desobedecen a la misma Sagrada Escritura al mal interpretarla y al acomodarla a sus intereses.

La misma palabra de Dios, la biblia, exige que no se cambie o no se modifique la Sagrada Escritura:

“No añadirás nada a lo que yo te mando, y no le quitarás nada, sino que guardarás los mandamientos de Yhavéh, tu Dios, tal como yo se lo ordeno” (Dt 4, 2).

“Les aseguro que primero cambiaran el cielo y la tierra antes que una coma de la ley: todo se cumplirá” (Mt 5, 18).

“Yo, por mi parte, advierto a todo el que escuche las palabras proféticas de este libro: «Si alguno se atreve a añadir algo, Dios echará sobre él todas las plagas descritas en este libro. Y si alguno quita algo a las palabras de este libro profético, Dios le quitará su parte en el árbol de la vida y en la Ciudad Santa descritos en este libro” (Ap 22, 18-19).

P. Henry Vargas Holguín.

Leave a Comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.