fbpx
Actualidad Cultura

Video mosaico musical: “La Tendresse”, ‘La Ternura’…

¡Difunde la cultura de la Vida!

Se ha ido poniendo de moda durante esta cuarentena la realización de videos tipo “mosaico”, en los que músicos y cantantes graban cada uno desde sus casas y lugares de confinamiento segmentos de una canción o incluso de alguna sinfonía, en las que los distintos elementos se van ensamblando uno a uno, para luego sincronizarse y, al fin, irradiarse en una preciosa y magnífica explosión musical, orquestal y vocal.

Un trabajo magistral, artístico y tecnológico, que logra resultados maravillosos y sorprendentes. De estos ya hemos publicado algunos.

En esta ocasión, traemos la canción que dio a conocer la cantante francesa Marie Laforêt, pero que ahora ha sido grabada con una simplicidad genial, manteniendo el ritmo, la cadencia y la profundidad de su sencilla pero expresiva letra y de su preciosa melodía. Titulada en francés “Symphonie confinée – La tendresse”, cuya mejor traducción sería “La Ternura, una sinfonía en el confinamiento”.

Ofrecemos a continuación una traducción de la misma tomada de internet, aunque el video viene subtitulado y, sobre todo las frases finales, son preciosas. La versión en español de Marie Laforêt ofrece también una bien lograda expresión desde el punto de vista del idioma.

Disfrutémosla…

La tendresse

On peut vivre sans richesse
Presque sans le sou
Des seigneurs et des princesses
Y’en a plus beaucoup
Mais vivre sans tendresse
On ne le pourrait pas
Non, non, non, non
On ne le pourrait pas

On peut vivre sans la gloire
Qui ne prouve rien
Etre inconnu dans l’histoire
Et s’en trouver bien
Mais vivre sans tendresse
Il n’en est pas question
Non, non, non, non
Il n’en est pas question

Quelle douce faiblesse
Quel joli sentiment
Ce besoin de tendresse
Qui nous vient en naissant
Vraiment, vraiment, vraiment

Dans le feu de la jeunesse
Naissent les plaisirs
Et l’amour fait des prouesses
Pour nous éblouir
Oui mais sans la tendresse
L’amour ne serait rien
Non, non, non, non
L’amour ne serait rien

Un enfant vous embrasse
Parce qu’on le rend heureux
Tous nos chagrins s’effacent
On a les larmes aux yeux
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
Dans votre immense sagesse
Immense ferveur
Faites donc pleuvoir sans cesse
Au fond de nos cœurs
Des torrents de tendresse
Pour que règne l’amour
Règne l’amour
Jusqu’à la fin des jours

La ternura

Puedes vivir sin riqueza
Casi sin dinero
Señores y princesas
Quedan muchos de ellos
Pero vivir sin ternura
No pudimos
No, no, no, no, no
No pudimos

Puedes vivir sin gloria
Que no prueba nada
Ser desconocido en la historia
Y te ves bien
Pero vivir sin ternura
No hay duda de eso
No, no, no, no, no
No hay duda de eso

¡Qué dulce debilidad!
Qué agradable sensación
Esta necesidad de ternura
Quién viene a nosotros cuando nacemos
De verdad, de verdad, de verdad

En el fuego de la juventud
Los placeres nacen
Y el amor hace destreza
Para deslumbrarnos
Sí, pero sin ternura
El amor no sería nada
No, no, no, no, no
El amor no sería nada

Un niño te besa
Porque lo hacemos feliz
Todo nuestro dolor se desvanece
Tenemos lágrimas en nuestros ojos
Dios mío, Dios mío, Dios mío
En tu inmensa sabiduría
Enorme fervor
Así que haz llover todo el tiempo
En lo profundo de nuestros corazones
Torrentes de ternura
Para que el amor reine
El amor reine
Hasta el final de los días


Apoya el periodismo católico con una donación en DÓLARES con tu tarjeta de crédito:
O con tu tarjeta débito a través de PSE:

Leave a Comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.